Hassan Rouhani plagiarism allegations

Allegations regarding Hassan Rouhani’s plagiarism were first raised in 2013 when it was claimed that he had probably “lifted” sentences from a book by Afghan author, Mohammad Hashim Kamali. Glasgow Caledonian University, Rouhani’s graduation school, argued that the sentences were both cited properly. The issue was raised again amid 2017 Iranian presidential election when a student campaign claimed that they had for the first time investigated Rouhani’s whole thesis using plagiarism detection tool iThenticate and that chapters one through four of Rouhani’s thesis had been plagiarized at least 39%, 43%, 40% and 82%, respectively. Ayatollah Ali Akbar Kalantari, a member of Assembly of Experts, Shiraz University faculty member and one of the alleged victims, said that “major segments” of Chapter 4 of Rouhani’s thesis had been translated from his book without being referenced.

Sadegh Zibakalam, reformist political science professor at University of Tehran, accused Rouhani’s rival of politicizing the case right before the elections. Mohammad Mehdi Zahedi, head of Iranian Parliament’s Commission on Education and Research, said that he had found major plagiarisms in chapter 4 of Rouhani’s thesis and that the case would be investigated in Education and Research Commission. 50 student-run organizations as well as Shiraz University faculty professors asked Ali Akbar Kalantari to prosecute the case in separate letters.

According to the Telegraph in 2013, Hassan Rouhani had apparently plagiarized from a book by Afghan author, Mohammad Hashim Kamali. Glasgow Caledonian University said that they had found references to the mentioned book, both within the main body and the bibliography. After the allegations were raised by the western media, Glasgow Caledonian University published the abstracts of Rouhani’s Master and PhD thesis. According to Foreign Policy, the sentences “…it leaves room for flexibility in the evaluation of its injunctions…The Qur’an is not specific on the precise value of its injunctions, and it leaves open the possibility that a command in the Qur’an may sometimes imply an obligation, a recommendation or a mere permissibility” and “As a characteristic feature of Qur’anic legislation, it may be stated here that commands and prohibitions in the Qur’an are expressed in a variety of forms which are often open to interpretation and ijtihad” which are found in Rouahni’s thesis dated July 1998, were “lifted” from the work by Hashem Kamali first published in 1991:

“The primary source of the Islamic law (the Quran) is, in itself, flexible on the basis of the analysis that the Quranic legislation leaves room for flexibility in the evaluation of its injunctions. The Quran is not specific on the precise value of its injunctions, and it leaves open the possibility that a command in the Quran may sometimes imply an obligation, a recommendation or a mere permissibility. Commands and prohibitions in the Quran are expressed in a variety of forms which are often open to interpretation.”

Sayed Hassan Amin, Rouhani’s doctoral thesis supervisor, denied the allegations in an interview with BBC Persian and said that there was “no doubt about the authenticity of the thesis.”

The allegations were raised again by state news agencies amid the 2017 Iran presidential election.

A group of Iranian students based in Iran and the United States formed a campaign investigating the case. The campaign published the results of their investigation on their website and on Twitter. The nongovernmental organization Justice and Transparency Watch (DAAD) founded in 2015 by “a group of then-parliamentarians and conservative political figures” is described on the campaign’s website as the backer of the campaign. According to the group, plagiarism detection tool iThenticate was used for the analysis of the thesis and the results reportedly showed that chapters one through four of Rouhani’s thesis have been plagiarized at least 39%, 43%, 40% and 82%, respectively. According to Keivan Ebrahimi, Iranian PhD student at Iowa State University and a member of the campaign, most parts of the Rouhani’s thesis are copied from the works by Ebrahim Kalantari, Ziauddin Sardar, Noel James Coulson, Hamid Enayat, Wael Hallaq, Sayyid Abul A’la Maududi, Patrick Bannerman, Mohammad Hashim Kamali and William Montgomery Watt. In response to a question in this regard, Rouhani said that he had graduated from an international credible university and that he had not achieved his degree in exchange for land.

Alef website published the final result of the investigations referring to the student campaign’s website, Rouhanithesis. According to the word count results the whole thesis was consisted of 101500 words with 16700, 11000, 9400, 5400, 3000, 2250, 2075 and 1600 words being copied from the works by Ali Akbar Kalantari, Ahmad Hassan, Mohammad Hashim Kamali, Seyyed Abbas Salehi, Jom’e Meqdadi, Wael Hallaq, Chibli Mallat and Morteza Motahhari, respectively.

Sadegh Zibakalam, a professor at Tehran University in Rouhani’s camp, accused Rouhani’s rival of politicizing the case. “If [members of the campaign and their backers] claim to be ethical, nonpolitical people, why didn’t they go after [plagiarism claims] before and [why did they only begin] to spread their accusations right before the election?” asked Zibakalam. According to Al-Monitor, the campaign seek “both political and academic objectives.” In response to the question asking Keivan Ebrahimi why they had raised the allegations right before the elections, he answered that there was no access on their part to the thesis full text from GCU until it was obtained prior to the elections from an Iranian institute affiliated with Iran’s Ministry of Science.

Ayatollah Ali Akbar Kalantari, a member of Assembly of Experts, said that “major segments” of Chapter 4 of Rouhani’s thesis had been translated from his book “without any reference to the original text or the name of the author.” Mohammad Farhadi, Minister of Science, denied the allegation while Kalantari described Farhadi’s reaction as “hasty”. In a letter to Mohammad Mehdi Zahedi, head of Iranian Parliament’s Commission on Education and Research, Kalantari urged legal prosecution of what he described as Rouhani’s plagiarizing his book. Zahedi said that he had personally put “enough time” on the “strong” documents he had been given and that as an academic, and not a politician, he believed that major parts in the fourth chapter of Rouhani’s PhD thesis had been plagiarized from Kalantari’s book. According to First Vice Chief Justice of Iran, Gholam-Hossein Mohseni-Eje’i, the case may be addressed by the Special Clerical Court, if there’s a private plaintiff.

Various groups of Iranian student activists such as Student Basij and Islamic Society of Students addressed Kalantari by sending letters and asked him to prosecute the case. According to the Student News Network, Twitter hashtag #Plagiarism (Persian: سرقت_علمی‎) became the first trend in Iran in 25 July 2017. On 8 August 2017, faculty professors from Shiraz University publicized a letter they had penned a week earlier to Iranian Parliament’s Article 90 Commission along with a 250-page document. They called for action to preserve the rights of their colleague, Ali Akbar Kalantari. On 27 August 2017, they penned a second letter to Iranian Parliament Speaker Ali Larijani, questioning Rouhani’s qualifications to stand a second term as the nation’s president.

Posted in Uncategorized

Calvaria (skull)

The calvaria or skullcap (feminine Latin noun with plural calvariae; however, many medical texts list the word as calvarium, neuter Latin noun with plural calvaria) is the upper part of the neurocranium and covers the cranial cavity containing the brain. It forms the main component of the skull roof.

The calvaria (skullcap) is made up of the superior portions of the frontal bone, occipital bone, and parietal bones. In the human skull, the sutures between the bones normally remain flexible during the first few years of postnatal development, and fontanelles are palpable. Premature complete ossification of these sutures is called craniosynostosis.

The outer surface of the skull possesses a number of landmarks. The point at which the frontal bone and the two parietal bones meet is known as “Bregma”. The point at which the two parietal and occipital bones meet is known as “Lambda”. Not only do these landmarks indicate the fontanelle in newborns, they also act as reference points in medicine and surgery.

The inner surface of the skull-cap is concave and presents depressions for the convolutions of the cerebrum, together with numerous furrows for the lodgement of branches of the meningeal vessels. Along the middle line is a longitudinal groove, narrow in front, where it commences at the frontal crest, but broader behind; it lodges the superior sagittal sinus, and its margins afford attachment to the falx cerebri. On either side of it are several depressions for the arachnoid granulations, and at its back part, the openings of the parietal foramina when these are present.

It is crossed in front by the coronal suture and behind by the lambdoid suture, while the sagittal suture lies in the medial plane between the parietal bones.

Most bones of the calvaria consist of internal and external tables or layers of compact bone, separated by diploë. The diploë is cancellous bone containing red bone marrow during life, through which run canals formed by diploic veins. The diploë in a dried calvaria is not red because the protein was removed during preparation of the cranium. The internal table of bone is thinner than the external table, and in some areas there is only a thin plate of compact bone with no diploë.

In the fetus, the formation of the Calvaria involves a process known as intramembranous ossification.

Posted in Uncategorized


Jeruty (deutsch Groß Jerutten) ist ein Dorf in der Gmina Świętajno im Powiat Szczycieński in der Woiwodschaft Ermland-Masuren.

Das Dorf liegt im masurischen Seengebiet auf dem Baltischen Landrücken. Charakteristisch für die Landschaft in dieser Gegend sind zahlreiche Seen, Sümpfe, Teiche sowie Nadel- und Mischwälder. Nördlich des Dorfes verläuft die Eisenbahnlinie Bahnstrecke Olsztyn–Pisz sowie die Landesstraße 53 Szczytno−Rozogi. Die Entfernung nach Świętajno beträgt acht Kilometer und nach Szczytno zwölf Kilometer.

Ursprünglich war diese Region von den heidnischen Prußen bewohnt. Seit 1243 gehörte das Gebiet dem Deutschordensstaat. Nach dem Zweiten Frieden von Thorn im Jahr 1466 kam die Region zu Herzogtum Preußen und 1525 wurde die Reformation eingeführt. Mit der Handfeste vom 21. Juni 1706 wurde Jerutten als Schatullendorf gegründet. Nach 1772 wurde diese Region ein Teil des Königreichs Preußen und später der Provinz Ostpreußen. Groß Jerutten gehörte von 1818 bis 1945 dem Landkreis Ortelsburg im Regierungsbezirk Allenstein an. Im Juli 1874 ist hier der Amtsbezirk Klein Jerutten mit der Landgemeinde Groß Jerutten gebildet worden. Ende Januar 1945 wurde Groß Jerutten von der Roten Armee eingenommen und der sowjetischen Kommendantur unterstellt. Nach Kriegsende kam das Dorf zu Polen und heißt Jeruty. Von 1975 bis 1998 gehörte Jeruty der Woiwodschaft Olsztyn an.

Bis 1945 war Groß Jerutten in die evangelische Kirche Schwentainen in der Kirchenprovinz Ostpreußen der Kirche der Altpreußischen Union und in die katholische Pfarrkirche in Ortelsburg (polnisch Szczytno) im Bistum Ermland eingepfarrt.

Heute gehört Jeruty zur evangelischen Pfarrkirche in Szczytno in der Diözese Masuren der Evangelisch-Augsburgischen Kirche in Polen bzw. zur katholischen St.-Andreas-Bobola-Kirche in Świętajno im Erzbistum Ermland der Römisch-katholischen Kirche in Polen.

Posted in Uncategorized

Old Angel Midnight

Old Angel Midnight is a long narrative poem by American novelist and poet Jack Kerouac. It was culled from five notebooks spanning from 1956 to 1959, while Kerouac was fully absorbed by his studies of Buddhism and Buddhist philosophy. Kerouac initially experimented with Old Angel Midnight (then called “Lucien Midnight”) in 1953 in his diary titled “1953. Notes again.” In entries dated from November 20 to December 3, 1953, he made notes on “Lucien Midnight” which was to be originally conceptualized in what he called “book movie” form, when he closed his eyes and projected onto paper a cinematic sense of what he heard. A bookmovie, he explained in Some of the Dharma, is a “prose concentration camera-eye visions of a definite movie of the mind with fade-ins, pans, close-ups, and fade-outs.” Kerouac’s notes on Lucien Midnight were written while staying in the Lower East Side where he initially heard sounds coming through a tenement window from the wash court below. He then heard voices coming from kitchens of the other occupants in nearby apartment buildings and a man named Paddy arriving home drunk, and even a junky stirring in his bed. Kerouac conceptualized an idea of developing a work based on James Joyce’s experimental novel Finnegans Wake (not Ulysses as indicated by Ann Charters in her introduction to Old Angel Midnight for Grey Fox Press) where the “sounds of the universe” became the chief “plot” with all of its associated “neologisms, mental associations, puns and wordmixes” that stewed a plethora of languages and “nonlanguages.” Kerouac determinedly “scribbled out in a strictly intuitional discipline at breakneck speed” the fledgling prose that would finally comprise the finished book for City Lights’s Pocket Poet series eight years later. Kerouac’s one dogma was to compose Lucien Midnight strictly in pencil by candlelight. Lucien Midnight differs from his sketching method of writing because it is based upon an aural experience, and not visual. The bookmovie approach was abandoned in 1953 in favor of a different approach he had stylistically achieved by 1956.

In other notes from the time, Kerouac described Lucien Midnight as a “monolog of the world.”

On March 1, 1957, while staying with William S. Burroughs in Tangiers, Kerouac worked on Lucien Midnight. Kerouac said of the poem:

Kerouac began the first notebook on April 1, 1956. By now his spontaneous prose method had become second nature to him. Kerouac was staying with Gary Snyder in his Mill Valley cabin. Writing John Clellon Holmes on May 21, 1956, Kerouac explained his intentions: “I don’t know what to write anymore, I’ve been doodling with an endless automatic writing piece which raves on and on with no direction and no story and surely that wont do tho I’ll finish it anyway while doing other things. Old Angel Midnight was first printed in Big Table 1, 1959. Big Table was a new magazine started by Paul Carrol and Irving Rosenthal published after the University of Chicago censored the student magazine, The Chicago Review. A “prose picnic” is what Judge Julius Hoffman called Kerouac’s poem, in the ensuing trial of the Post Office vs. Big Table.

To Kerouac, Old Angel Midnight was the only “form in which I am allowed to say anything I want because not only I’ve got to approximate the speed and content of mindflow naked word-babble,” but that it could give him to “swim” with absolute freedom, “dedicatedly crazed in the sea of that language.” Within the scope of that work, Kerouac envisioned the voices he heard discussing the “long weekend from Friday afternoon as it moves into Sunday night.” When he prepared drafts for eventual publication, Lucien Carr objected to the use of his first name, telling Kerouac that it was “pejorative.” It should have been, Kerouac explained to Ginsberg in a letter on August 28, 1958, “majorative,” referring to Lucien Midnight’s intended all-encompassing universal sweep of humanity and its surrounding cosmos.

In December 1958, Kerouac stayed up through the night skimming through the pages of the Holy Bible and an English dictionary looking for a replacement title. When he heard Charles Van Doren, on a morning talk show (the son of Mark Van Doren and notoriously involved in a television quiz show scandal that decade) refer to a phrase from Mark Twain’s journal, Kerouac had his answer. Twain writes, “I never felt so happy in my life, sir — never since I was born, sir. Loved that hoary, venerable old angel as if he was my father, sir.” Lucien Midnight then became Old Angel Midnight.

Kerouac dedicated the poem to Lucien Carr, a friend of Kerouac who was a key member of the early Beat Generation, and whose manner of speech was the initial inspiration for Old Angel Midnight.

Posted in Uncategorized

Keep It Comin’

Keep It Comin is the third studio album by the American R&B recording artist Keith Sweat. It was released on November 26, 1991, and topped the R&B Albums chart upon its debut, while entering the top 20 of the Billboard 200. It spent three weeks on the former, temporarily knocking Michael Jackson’s Dangerous from the top position.

The album’s title track, “Keep It Comin'”, was Sweat’s fourth single to top the R&B chart. Two more singles “I Want To Love You Down” and “Why Me Baby” were Top 20 R&B hits. It features the album cut “There You Go (Tellin’ Me No Again)”, originally on the New Jack City soundtrack months earlier. On February 21, 1992, Keep It Comin was certified platinum by the Recording Industry Association of America, for shipments of one million copies in the United States. This was the last album where Sweat collaborated with the longtime new jack swing producer Teddy Riley until Just Me was released 16 years later.

Kevin Scott

Credits for Keep It Comin adapted from Allmusic.

Posted in Uncategorized


Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

La rythmanalyse est l’analyse des rythmes sous plusieurs aspects : philosophique, psychologique, social et musical.

Lúcio Alberto Pinheiro dos Santos (en), un philosophe portugais, invente la rythmanalyse en 1931. Il voit dans la rythmanalyse une méditation sur les temporalités vécues dans le psychisme humain. Gaston Bachelard, qui le cite dans son essai La Dialectique de la durée en 1936, dit l’avoir pratiquée et en être sorti rasséréné. Il précise que le terme est formé de la même façon que « psychanalyse ». Bachelard donne pour but à la rythmanalyse, « en examinant les rythmes de la vie dans leur détail » de « rendre heureuses et légères les ambivalences que les psychanalystes découvrent dans les psychismes troublés ».

Puis, Henri Lefebvre donne à cette discipline une dimension sociologique et s’en sert pour comprendre la ruralité et l’urbanisme. La revue Rhuthmos publie des travaux de rythmanalyse depuis 2010.

Posted in Uncategorized

Michael Pauluzen Van der Voort

Michael Pauluzen van der Voort (approximately 1615 to 1690) – was an early resident of New Amsterdam and an early settler of Talbot County, Maryland. In New Amsterdam, in 1640, he married Marretje Maria Rapelje, whose older sister, Sarah, was the first European born in the New Netherland colony. Michael’s enterprises included real estate, shipping, tavern keeping and, in Maryland, planting tobacco. Michael is the ancestor of many in the United States who spell their name Vandervoort, Vanderford, Vandiver, Vandevert, Vandaveer or similarly.

Michael was born about 1615 in Dendermonde, Flanders, in what is now Belgium. Ledley believes his ancestry traces back to Artus van der Voort, who lived near Turnhout, North Brabant. Various records suggest that Van der Voorts were well-to-do burghers in Amsterdam and Ghent. Ledley says both the name “Voort” comes from the small River Voort near Turnout and that “voort” literally means “ford”. But a better translation of “voort” would seem to be “away” or “distant” and would give the family name the meaning “from far away”. The author of this article can find no River Voort in Belgium or the Netherlands.

Michael may be related to Cornelis van der Voort (1576–1624), a Dutch portrait painter whose house Rembrandt later occupied.

There is no definitive record of Michael’s presence in New Netherland until his marriage, on November 18, 1640 under the auspices of the New Amsterdam Dutch Church. The marriage was among the first seven to be recorded in New Amsterdam, founded in 1625. Michael married Maretje Maria Rapelje, a daughter of two of the earliest settlers on New Netherland, Joris Jansen Rapelje and Catalina Trico. Maretje was born May 16, 1626 and was only 13 yrs., 11 months old when she married Michael. Joris and Catalina were Hugenots. Some sources report that both were born in what is now France, others that Joris was born in Leyden, Holland.

Unlike the Plymouth Colony in Massachusetts, founded by Puritans escaping religious persecution, New Netherland was founded by the Dutch West India Company seeking profits. The area was good for farming and was the best location in North America for trading with the Indians and with Europe. One result of this unique founding was that the colony welcomed settlers of all religious persuasions from all over the world. Another effect was the predominance of the commercial spirit, which led settlers to participate in multiple businesses at the same time. A third effect was the keeping of thorough records, particularly having to do with property.

From these records, many not translated or published until late in the twentieth century, we can learn some surprising things about Michael and Maretje. On May 6, 1623 Abraham Rycker won a suit against Michael for the overdue first payment on land sold to him. At one time Michael owned several lots on Pearl Street (which still exists in downtown Manhattan) and built a house on one of the lots.

Michael and Maretje probably moved to the Wallabout Bay area of Brooklyn in about 1647, following Joris Rapelje who had bought land there in the 1630s. At some point Michael expanded into the shipping business. In 1653 Maretje demanded payment of the money Michael had earned with his sloop in fetching palisades for the city. Undoubtedly these palisades were requisitioned by Peter Stuyvesant to augment the wall built in 1653 to repel a possible attack by the English (not by Indians as folklore would have it). Wall Street, a rough track at the time, was named after this wall.

In 1655 Michael was granted a license to sell wine and beer by the “small measure” on the condition that he also lodge strangers. The records refer to Michael as an “Old Burgher”, indicating that he had reached a certain prominence in the local community. The last reference to Michael in New Netherland was in a suit he brought in 1659 against Hendrick Pieterson.

Michael van der Voort may be the same person as an officer of the West India Company named in the records as Michael Pauluz or Pauluszen. Pauluz was superintendent of the Dutch colony of Pavonia (across the Hudson River from New Amsterdam) in the 1630s. If Van der Voort was the same man, he would likely have been born well before 1615 and have lived over eighty years when he died in about 1690.

Michael’s first appearance in Maryland records was on March 16, 1661 when 300 acres (1.2 km2) were “laid out” for him at the head of Corsey’s Creek in Talbot County. Ledley says this part of Talbot County later became part of Queen Anne’s County. But today Corsey Creek is in Dorchester County. Ledley says, “No doubt Michael removed to Maryland to grow tobacco, as the New Netherland government had previously encouraged its people to settle there and supply the product and Michael had a brother-in-law interested in the tobacco trade.”

Michael acquired more land from the Maryland colony by inducing others to come inhabit the area alongside him. It is a testimony to his reputation that he was influential enough to accomplish this. It is unknown whether the new settlers came from the New Netherland colony or directly from Europe. In the records of this English colony, Michael’s name was first anglicized to Vandefort, Vandeford, and ultimately Vanderford. Michael came to own 1,300 acres (5.3 km2) in the area before selling 350 acres (1.4 km2) “called Vanderford” to Robert Smith in 1681.

Michael made his will on November 30, 1690 and probably died in 1692. His will was probated on September 20, 1692.

Michael and Maretje had nine children, not all of whom survived to adulthood or had children. Paulus Michaelis van der Voort was the couple’s eldest surviving son and was baptized January 3, 1649 in the Dutch Church of New Amsterdam. He probably moved to Maryland with his parents before returning to the Bedford section of Brooklyn where he died in 1681 and where his descendants lived for several generations. Michael is the ancestor of all those in the United States who spell their name Vandervoort, Vandervort, Vandevort, Vandifort, Vanderford, or Vandivert, except descendants of possibly later immigrants from Holland. Among his descendants is William Plutarch Vandevert, pioneer of Central Oregon and founder of the historical Vandevert Ranch.

a mission to keep their history alive, The Hartford Courant Jan 12, 2004

Posted in Uncategorized

Afrikaanse keuken


Kruiden en specerijen
Sauzen · Soepen
Vlees · Vis
Groente · Fruit
Kaas · Pasta
Drank · Andere ingrediënten

Westers · Latijns-Amerika
Caribisch · Indiaans
Aziatisch · Indiaas
Thais · Midden-Oosten
Mediterraan · Afrikaans
Polynesisch · Chinees

Oud-Egyptische keuken
Oud-Romeinse keuken
Middeleeuwse kookkunst


Portaal   Eten & Drinken

De Afrikaanse keuken is de keuken van het Afrikaanse continent, vaak wordt hierbij ook de keuken van het Midden-Oosten gerekend. De Afrikaanse keuken is beïnvloed door zowel drie grote wereldgodsdiensten, christendom, Islam en in sommige gebieden is er ook een sterke Joodse invloed als de lokale religies. Andere invloeden op de Afrikaanse keuken zijn het warme (vaak woestijn)klimaat, en de slechte levensomstandigheden in het merendeel van de landen, dit leidt tot een arme keuken met veel stoofgerechten.

De ingrediënten beslaan een groot spectrum, van granen(brood) en couscous in het Noorden, over yams, bakbananen, cassave, gierst en andere granen in subsahara-Afrika tot rijst en meer brood in het Midden-Oosten. Vlees is niet het hoofdbestanddeel van de maaltijd.

De keuken kan onderverdeeld worden in drie regionale keukens:

Posted in Uncategorized

Preston Lacy

Preston Lacy (* 14. August 1969 in Carthage, Missouri) ist ein US-amerikanischer Schauspieler, Stuntman, Drehbuchautor, Filmproduzent und Stand-Up-Comedian. Er ist am besten bekannt für seine Auftritte in der Fernseh- und Filmreihe Jackass, in dem er oft Stunts mit Jason Bryant „Wee Man“ Acuña durchführt.

Da seine Mutter vier mal heiratete, musste Lacy in seiner Kindheit oft umziehen. Um dann in der Schule nicht als Außenseiter dazustehen, gab er oft den Klassenclown. Er interessierte sich damals außerdem für die Comedians Richard Pryor, Eddie Murphy und Don Rickles. Die Sitcom Taxi gab ihm schließlich den Entschluss, selbst Schauspieler bzw. Komiker zu werden. Er schloss sein Theater-Studium an der Missouri State University erfolgreich ab und arbeitete anschließend als LKW-Fahrer. Nachdem er genug Geld gespart hatte, zog er nach Los Angeles in der Hoffnung, den Durchbruch als Schauspieler zu schaffen. Er trat zunächst vornehmlich als Schauspieler in Werbungen auf, bevor er 1992 für einige Sketche in der Tonight Show engagiert wurde.

Später lernte er durch Auftritte in Werbungen den späteren Jackass-Mitbegründer Johnny Knoxville kennen, letzterer erzählte ihm von seinem Vorhaben, eine Show starten zu wollen, in der es um waghalsige Stunts und Mutproben gehen sollte, Lacy fand diese Idee damals noch nach eigenen Angaben „dumm“, ließ sich später aber doch dazu überreden, bei dem Projekt einzusteigen. Zu Beginn der Jackass-Sendung arbeitete er noch hinter den Kulissen als Autor, Knoxville aber wollte ihn als Stuntman vor der Kamera. Auch diesmal stimmte Lacy im Nachhinein zu, der immense Erfolg der Serie sowie der gleichnamigen Filme bescherte Lacy den endgültigen Durchbruch. Als Schauspieler war er auch in Christmas in Wonderland neben Patrick Swayze und Tim Curry zu sehen, daneben war er einer der Autoren des National Lampoon-Filmes TV: The Movie. Gegenwärtig ist er als Stand-Up-Comedian tätig und hat Auftritte in verschiedenen Regionen der Vereinigten Staaten.

2010 wurde Lacy in Oklahoma wegen illegalen Besitzes von Marihuana festgenommen.

Posted in Uncategorized


Peschici ist eine italienische Gemeinde mit 4511 Einwohnern (Stand 31. Dezember 2016) in der Provinz Foggia in der Region Apulien. Sie liegt im Gargano an der Küste zum Adriatischen Meer.

Am 31. Oktober 1998 gewann eine Tippgemeinschaft von 99 Spielern im Lotto die Rekordsumme von 63 Milliarden Lire (32 Millionen Euro). In Italien ist „Peschici“ seitdem ein Synonym für unverhofftes Glück.

Jílové u Prahy, Tschechische Republik

Accadia | Alberona | Anzano di Puglia | Apricena | Ascoli Satriano | Biccari | Bovino | Cagnano Varano | Candela | Carapelle | Carlantino | Carpino | Casalnuovo Monterotaro | Casalvecchio di Puglia | Castelluccio Valmaggiore | Castelluccio dei Sauri | Castelnuovo della Daunia | Celenza Valfortore | Celle di San Vito | Cerignola | Chieuti | Deliceto | Faeto | Foggia | Ischitella | Isole Tremiti | Lesina | Lucera | Manfredonia | Mattinata | Monte Sant’Angelo | Monteleone di Puglia | Motta Montecorvino | Ordona | Orsara di Puglia | Orta Nova | Panni | Peschici | Pietramontecorvino | Poggio Imperiale | Rignano Garganico | Rocchetta Sant’Antonio | Rodi Garganico | Roseto Valfortore | San Giovanni Rotondo | San Marco in Lamis | San Marco la Catola | San Nicandro Garganico | San Paolo di Civitate | San Severo | Sant’Agata di Puglia | Serracapriola | Stornara | Stornarella | Torremaggiore | Troia | Vico del Gargano | Vieste | Volturara Appula | Volturino | Zapponeta

Posted in Uncategorized